Tarihi Tarım havzasına da adını veren Tarım nehri hakkında bir Uygur nahşası. Elimden geldiğince sözleri yazmaya çalıştım. Aşağı yukarı sözler anlaşılıyor ama çeviriyi tam beceremedim. Uygurcanız varsa aşağı yorum halinde çeviriyi eklerseniz sevinirim.
Men tarım boyıgha (boyuna) kettim (gittim)
Köyüşken (yanan?) yarlar hoş emdi (imdi/şimdi)
Bille (birlikte) oynap bille ösken
Arzu köngüller (gönüller) hoş emdi
Ey … a… yar ey
Arzu köngüller hoş emdi
Men tarim boyıgha bérip (varıp?)
Harmay talmay (yorgun argın?) işleymen
Eğer kelseng (gelsen) tarımgha
Gül çiçekke oraymen
A … a… yar ey
Klasik Uygur müziğinin önemli sazlarından olan Uygur temburu ile çalınan biçimi:
Orhan Hakalmaz'ın sesinden oldukça eğlenceli bir Kerkük türküsü.
Gözellerden üç gözel var sevilir
Biri (y)igit biri gelin bir'si kız
Ah gözel bir'si kiz vah şirin bir'si kız
(Y)igit size gelin size kız bize
Başımı sevdaya salan bir gözel
Ah yaman bir gözel vah şirin bir gözel
Gözelin gözleride karadir kara
Çok aradım bulamadım bir çara
Ah yaman bir çara vah şirin bir çara
Meyvalardan üç meyva var yeyilir
Biri alma biri heyva bir'si nar
Ah gözel bir'si nar vah şirin bir'si nar
Alma size heyva size nar bize
Başımı sevdaya salan bir gözel
Ah yaman bir gözel vah şirin bir gözel
Gözelin gözleride karadir kara
Çok aradım bulamadım bir çara
Ah yaman bir çara vah şirin bir çara